vendredi 6 janvier 2017

[TRAD] Extrait de ☆Comchat♪Countdown (23.01.2016)

Salut à tous ! Pour ce soir, je vous propose la traduction partielle d'un extrait de l'émission de radio ☆Comchat♪Countdown datant du 23 janvier 2016, avec Mamoru Miyano (alias Mamo) en invité. Ce show est animé par les seiyuu Takahiro Sakurai (alias Sakupyon) et Yuka Iguchi.

Même si je n'ai pas tout compris, cet extrait m'a beaucoup fait rire tellement c'est n'importe quoi... xD Grosso modo, comme le titre du nouveau single de Mamo, HOW CLOSE YOU ARE, est écrit dans la langue de Shakespeare, Sakupyon pense que Mamo doit être fort en anglais. Il lui demande donc de répondre aux questions des fans en anglais et c'est du grand art, croyez-moi... Si vous souhaitez avoir la traduction/transcription du texte en anglais, je vous invite à aller voir ça sur mon Tumblr


La première question porte sur une anecdote récente de type "hokkori" (si je ne me trompe pas, ce terme désignerait un sentiment d'accomplissement après effort. On pourrait donc comprendre ça comme raconter une histoire qui lui a fait ressentir ce genre de sentiment).

Mamo : Hokkori ? *en prenant l'accent d'un étranger parlant le japonais* Et...
Sakupyon/Yuka : Hahaha !
Mamo : C'est un stylo… Je suis un chien. Mais mon père est un cheval.
Sakupyon : Vraiment ? 
Mamo : Et... une pomme.
Sakupyon : Je vois.
*rires*

Sakupyon demande alors à Mamo s'il peut traduire en japonais ce qu'il vient de dire car il se peut que certaines personnes n'aient pas compris. Et ça donne quelque chose du style : ça fait du bien de voir une personne, qui est à bord du même train que moi, céder sa place à quelqu'un d'autre.

Sakupyon : C'est bien ça, n'est-ce pas ?
Yuka : Hein ? C'est l'histoire d'un chien ?
Mamo : Hum ? Eh ? Ok. Canon, Canon. … Appareil photo. 
*rires*

Yuka : J'y vais !
Mamo : Ok.
Yuka : Voici la question pour Miyano-san :  "S'il vous plaît, apprenez-nous à faire du curry !"
Mamo : "Oh, oh, oh, oh… Happy Day" (= "oh, jour heureux") et c'est, eh bien… et... "Help" (= à l'aide).
Yuka : À l'aide ? 
Sakupyon : Hahahahaha !! Au fait…
Mamo : "Help, I need somebody" (= à l'aide, j'ai besoin de quelqu'un).
Sakupyon : Ah, quelqu'un ? Ok.
Mamo : "Help" (= à l'aide).
Sakupyon : Tout le monde dit ?
Mamo : "Not just anybody!" *rires* Help, help, help (= Pas juste n'importe qui ! À l'aide, à l'aide, à l'aide).

Mamo a répondu avec des titres et des paroles de chansons. "Oh Happy Day" fait référence à un arrangement gospel. "Help" quant à lui, est le titre d'une chanson des Beatles et "Help! I need somebody. Help! Not just anybody. Help!" est le début de cette chanson.

Après avoir retraduit tout ça en japonais, Mamo se met à parler avec un accent très prononcé.

Yuka : Et les pommes de terre ? ("jagaimo" en japonais)
Mamo : "Jagaimo" se dit "mash" (en anglais, "mash" signifie "purée").
Sakupyon : Hahaha… quoi ?
Yuka : "Mashu" !?! ("mash" et "mashu" se prononcent de façon similaire sauf que... "mashu" signifie "les forces du mal" en japonais)


À gauche : Mamoru Miyano (Mamo) ; à droite : Takahiro Sakurai (Sakupyon).


La question suivante a été envoyée par "Ganbaritakunai-san" (= je n'ai pas envie de travailler dur). Le pseudo du fan a tellement bien inspiré Mamo que celui-ci est carrément parti sur un délire, et la question n'a au final jamais pu être posée... xD

Mamo : Je n'abandonnerai pas !!!!! *rires* Que se passe-t-il ?! Mademoiselle Iguchi ! Que se passe-t-il ?!
Yuka : Silence, silence.
Sakupyon : Silence ? Hahaha….
Yuka : La ferme !
Mamo : Concentration…
*rires*

Mamo raconte ensuite n'importe quoi sur "Comchat Countdown" et sur le thé... 

Mamo : Waaah !  Que s'est-il passé ? "All my troubles seemed so far away..." (= Tous mes problèmes me paraissaient si loin ; ce sont les paroles de la chanson "Yesterday" des Beatles)

Sakupyon : Encore un ?
Mamo : Non, non merci.
Sakupyon : As-tu fini ? 
Mamo : Hm, hmm…
Sakupyon : Ok, ok, ok…
Mamo : "Yesterday".
*rires*
Sakupyon : Hier ?
Mamo : Non ! Ah, ouais... Ok, ok. (Tu es) très, très mignonne !
Yuka : Oh, merci !
Sakupyon : Cadeau pour toi.
Mamo : Tu es très mignonne.
Sakupyon : *phrase indéchiffrable*
Mamo : Non, non ! Nom de Dieu ! Oh mon Dieu ! 
Yuka : Ton expression, hahaha…
Sakupyon : S'il te plaît !!! 
Mamo : Non !!
Sakupyon : S'il te plaît !!! 
Mamo : Non ! Va-t'en !! 
Sakupyon : Nooon !?!
Mamo : Non !!
Sakupyon : Va-t'en !?
Mamo : Non ! Va-t'en !! 
SakupyonVa-t'en, va-t'en.
Yuka : Non, non, non !
Mamo : Ne bouge pas, ne bouge pas !
Sakupyon : Non , non , non ! 
Mamo : Respire, respire ! Ne bouge pas, ne bouge pas !
Sakupyon : Pas question, pas question.

Sakupyon : (Tu as) fini ?
Mamo : Fini.
Sakupyon : Ok, ok, ok. Assieds-toi, assieds-toi.
Mamo : Merci.
Sakupyon : Ok. Les informations s'il te plaît.
Mamo : Ok. “HOW CLOSE YOU ARE”. *rires* Mon nouveau single “HOW CLOSE YOU ARE” sera en vente le 27 janvier.
Sakupyon : Félicitation ! *applaudissements*
Mamo : (Le concert) “MAMORU MIYANO LIVE TOUR 2015-16 ~GENERATING!~supported by JOYSOUND” aura lieu au Nippon Budokan les 30 (samedi) et 31 janvier (dimanche).
Yuka : Wow ! Le Nippon Budokan ? (il s'agit d'une salle de concert pouvant accueillir jusqu'à 14471 personnes)
Mamo : Ouais. Le Nippon Budokan.
Sakupyon/Mamo : "Bonheur ensemble" (je ne sais pas du tout pourquoi ils ont dit ça).
*rires*
Sakupyon : Pour plus de détails, allez voir le site officiel de Mamoru Miyano, ok ?
Mamo/Yuka : Ok.
Mamo : "Hotoke no kao mo 3 times !" (à la base, la vraie expression est "Hotoke no kao mo san do" et signifie que quelqu'un nous énerve tellement qu'il est difficile de rester calme. Comme Mamo était censé répondre en anglais, il a traduit les deux derniers mots de l'expression)
Sakupyon/Yuka : Hahaha !

Mamo : Eh bien, écoutez s'il vous plaît "Please step behind the yellow line" (= Veuillez rester derrière la ligne jaune). 
Sakupyon/Yuka : Hahahaha !
Mamo(en parlant plus sérieusement) Sur ce, écoutez s'il vous plaît "HOW CLOSE YOU ARE", de Mamoru Miyano.
Yuka : L'invité Comchat de ce soir était Mamoru Miyano. Merci beaucoup.
Sakupyon : Merci !
Mamo : Merci beaucoup.




Et voilà, j'espère que ça vous aura plu ! La traduction n'est certes pas complète à 100% mais devrait suffire pour se faire une idée de ce qui se passe. Franchement, il suffit de pas grand chose pour que Mamo se mette à raconter n'importe quoi, et quel anglais magnifique... xD

Concernant ma deuxième compilation dédiée à Mamo, le projet stagne un peu car la patate que je suis doit refaire le montage vidéo (quelle idée d'avoir mis des transitions au départ), éditer l'audio, décaler tous les sous-titres et... j'ai la flemme de faire ça en ce moment. ( ̄ヮ ̄')

En revanche, j'ai tout de même une bonne nouvelle à vous annoncer ! Je devrais pouvoir travailler à nouveau avec Tsukinokakera (une fan de Mamo qui m'avait aidé à traduire les vidéos de SMILY☆SPIKY) cette année, alors attendez-vous à voir de nouvelles VOSTFR/VOSTA à son sujet !

Sur ce, bonne fin de soirée à tous~

PS : pour les intéressé(e)s, je viens de poster sur mon Tumblr des photos de Mamo tirées du magazine Photo JUNON 2013.

PPS : j'ai sous-titré en français quelques passages de cette émission de radio ici.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire